A translation and an essay…

Tang Fei, an utterly amazing writer, has a story in the June 2014 issue of Clarkesworld in my translation. It’s called “Pepe” and it’s absolutely chilling. I hope I’ve done it justice.

Kate Baker has done her usual fine job with the podcast version. Check it out!

Last month, The Book Smugglers asked me for an essay for their SFF in Conversation series. In return, I sent them ““Stand Back! I’m Going To Quote Junot Díaz (Thinking about language)”.

At the time they asked me, there was a lot of discussion of the issues surrounding the use of dialect and non-English text in English-language fiction. In theory, this is my take on those issues. In practice, I write a lot about the history behind the orchestration of the Carousel Waltz and about plays where characters speak multiple languages. And, of course, I also quote Junot Díaz.

"The Water That Falls on You from Nowhere” will be podcast at StarShipSofa soon. I just handed in the narration. (One side effect of insisting on a narrator fluent in Mandarin is that you may yourself doing the narration for your own story.) More details soon.

 
1
Kudos
 
1
Kudos

Now read this

Twenty-four hours can go so fast…

On the Town is an odd beast. It follows three sailors in 1944 (the year of the musical’s original production) on a 24-hour shore leave in New York City. One sailor, Ozzie, wants get laid. One sailor, Chip, wants to see all the famous... Continue →